Brasil 1.1
Este post será muito breve e servirá apenas para dividir convosco meia dúzia de situações em que eu e pessoas que conheço passámos. Não tem como objectivo ser um qualquer tipo de crítica, mas são breves exemplos em como o facto de sermos países “irmões” com, supostamente, a mesma língua não quer dizer nada.
Começando pela parte mais simples… desde que cá estou, e como obviamente não tenho sotaque brasileiro, viam que era estrangeiro…mas de onde?!?! Pois bem…
1 - Após uma saída à noite eu e os meus amigos apanhámos um táxi e o taxista, a meio do caminho, perguntou-nos se éramos italianos!
2 – Um dia que estava à espera do chamado “ônibus” e estava um senhor a pedir qualquer coisa para comer e, depois de lhe dar, o Sr. perguntou-me se eu era argentino? Nada mal…
3 - A seguinte até poderia ser muito óbvia se não fosse a segunda parte. Um destes dias cedi o meu lugar a uma senhora no autocarro (não, eu não sou a alma caridosa que vocês podem pensar…)! A senhora perguntou se eu era espanhol, ao que respondi que não… menos mal, não fosse o facto, depois de ter dito que não era espanhol, ela se virar para mim a falar espanhol!!!
4 – Uma pessoa que conheço foi ao Rio de Janeiro e, ao chegar lá, um carioca comentou qualquer coisa como que para estrangeira falava muito bem português. Ela respondeu que era natural pois era de Portugal. O rapaz que falava com ela, perguntou como é que ela falava tão bem português e perguntou se lá no país dela ensinavam português para estrangeiros… (deve ter havido alguma dificuldade em associar o nome de Portugal e o Português!)
5 – Estes dias estava a pedir uma cotação para o aluguer de um carro, e como eu era estrangeiro passaram-me para uma linha diferente. Estavam a fazer perguntas da praxe (nome, data de nascimento, nacionalidade, etc…) Respondi que era português, e numa altura o senhor resolveu perguntar se a minha carta de condução estava traduzida para português… nada mal, não!
Um pequeno pormenor, na realidade, podemos não ser exactamente países irmãos…mas de certeza que somos países “avô-neto”! Cerca de 90% dos brasileiros que por alguma motivo me cruzei e viram que era tuga, têm Avô tuga!!!
Por hoje é tudo...volto um dia destes..."Adeus também foi feito pra se dizer/Bye bye, so long, farewell/Adios, arrivederte, sayonara/Good Bye, hasta la vista, au revoir...Bye bye, tchau, fui/Fica aí chorando buá - buá, ai, ui,... C'est Fini" by Gabriel o Pensador
Este post será muito breve e servirá apenas para dividir convosco meia dúzia de situações em que eu e pessoas que conheço passámos. Não tem como objectivo ser um qualquer tipo de crítica, mas são breves exemplos em como o facto de sermos países “irmões” com, supostamente, a mesma língua não quer dizer nada.
Começando pela parte mais simples… desde que cá estou, e como obviamente não tenho sotaque brasileiro, viam que era estrangeiro…mas de onde?!?! Pois bem…
1 - Após uma saída à noite eu e os meus amigos apanhámos um táxi e o taxista, a meio do caminho, perguntou-nos se éramos italianos!
2 – Um dia que estava à espera do chamado “ônibus” e estava um senhor a pedir qualquer coisa para comer e, depois de lhe dar, o Sr. perguntou-me se eu era argentino? Nada mal…
3 - A seguinte até poderia ser muito óbvia se não fosse a segunda parte. Um destes dias cedi o meu lugar a uma senhora no autocarro (não, eu não sou a alma caridosa que vocês podem pensar…)! A senhora perguntou se eu era espanhol, ao que respondi que não… menos mal, não fosse o facto, depois de ter dito que não era espanhol, ela se virar para mim a falar espanhol!!!
4 – Uma pessoa que conheço foi ao Rio de Janeiro e, ao chegar lá, um carioca comentou qualquer coisa como que para estrangeira falava muito bem português. Ela respondeu que era natural pois era de Portugal. O rapaz que falava com ela, perguntou como é que ela falava tão bem português e perguntou se lá no país dela ensinavam português para estrangeiros… (deve ter havido alguma dificuldade em associar o nome de Portugal e o Português!)
5 – Estes dias estava a pedir uma cotação para o aluguer de um carro, e como eu era estrangeiro passaram-me para uma linha diferente. Estavam a fazer perguntas da praxe (nome, data de nascimento, nacionalidade, etc…) Respondi que era português, e numa altura o senhor resolveu perguntar se a minha carta de condução estava traduzida para português… nada mal, não!
Um pequeno pormenor, na realidade, podemos não ser exactamente países irmãos…mas de certeza que somos países “avô-neto”! Cerca de 90% dos brasileiros que por alguma motivo me cruzei e viram que era tuga, têm Avô tuga!!!
Por hoje é tudo...volto um dia destes..."Adeus também foi feito pra se dizer/Bye bye, so long, farewell/Adios, arrivederte, sayonara/Good Bye, hasta la vista, au revoir...Bye bye, tchau, fui/Fica aí chorando buá - buá, ai, ui,... C'est Fini" by Gabriel o Pensador
